Skip to content

راهنمای مشارکت و نکاتی برای ترجمه‌ #1

@rzashakeri

Description

@rzashakeri

سلام دوستان امیدوارم عالی باشید :)

هر کدوم از نقشه راه های زیر رو ‌که می‌تونید ترجمه کنید این زیر بنویسید تا برای شما رزرو بشه و به شما اختصاص پیدا کنه و بعدش ترجمه‌اش رو شروع کنید

1 . نکته ای که باید توجه داشته باشید اینه از فونت وزیر استفاده کنید (سایز و وزن فونت ها باید یکسان باشه و متن ها در وسط کادر قرار گرفته باشند برای خوانایی بهتر درست مثل نقشه‌های راه دیگه)
2 . اسم خودتون هم به فایل AUTHORS.md اضافه کنید
3 . اگر هم اشتباهی یا مشکل دیگه‌ای دیدید و یا کلا پیشنهادی دارید برای بهتر شدن خوشحال میشم بگید تا با هم برطرفش کنیم
4 . اسم pull request رو به صورت Add Roadmap Name بزارید
5 . نیازی نیست همه کلمات رو ترجمه کنید، اگر احساس کردید در بعضی از جاها کلمه انگلیسی بیشتر مفهوم رو میرسونه بزارید همونجوری باشه
6 . برای ویرایش دوباره نقشه راه که از قبل هست نیازی به اطلاع نیست، ویرایش‌تون رو انجام بدید روش و pull request بدید
7 . اگر براتون مقدوره اون پایین تاریخ ترجمه یا ویرایش رو بزنید تا دوستان دیگه از بروز بودن نقشه های راه با خبر باشند

به این نکته هم باید اشاره کنم که این ریپازیتوری با گرفتن اجازه‌ رسمی از خود سازنده اصلی roadmap.sh شروع به ترجمه پروژه کرده و سعی کردیم حقوق کپی رایت رو رعایت کنیم :

Screenshot 2024-01-25 at 02-26-44 translate roadmap sh to persian - rzashakeri@gmail com - Gmail

در آخر هم امیدوارم این نقشه‌ راه‌ها براتون مفید باشه و در هر مسیری هستید حسابی بترکونید 🩵

Role based Roadmaps :

Skill based Roadmaps :

Best Practices :

Metadata

Metadata

Assignees

Labels

documentationImprovements or additions to documentationenhancementNew feature or requestgood first issueGood for newcomershelp wantedExtra attention is needed

Type

No type

Projects

Status

No status

Milestone

No milestone

Relationships

None yet

Development

No branches or pull requests

Issue actions