You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Recently, I found that some words in the Chinese (Simplified) translations are wrong. For example, the block in features/user#L7 is translated as 阻止(prevent, stop). These translations are ambiguous. Few other Chinese translators do this.
And, L17, Follows you is translated to 跟着你. However, Misskey currently translates follow into 关注 and block into 拉黑. Do Milktea's translations need to refer to some other project's translations and keep translations of specific terms consistent?
reacted with thumbs up emoji reacted with thumbs down emoji reacted with laugh emoji reacted with hooray emoji reacted with confused emoji reacted with heart emoji reacted with rocket emoji reacted with eyes emoji
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
Hello,
Recently, I found that some words in the Chinese (Simplified) translations are wrong. For example, the
blockin features/user#L7 is translated as阻止(prevent, stop). These translations are ambiguous. Few other Chinese translators do this.And, L17,
Follows youis translated to跟着你. However, Misskey currently translatesfollowinto关注andblockinto拉黑. Do Milktea's translations need to refer to some other project's translations and keep translations of specific terms consistent?Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions