Improve German localization#2847
Merged
zorgiepoo merged 1 commit intosparkle-project:2.xfrom Feb 19, 2026
Merged
Conversation
- Fix typo: "Downloads-Order" → "Downloads-Ordner" - Clarify "Install and Relaunch": "neu starten" (ambiguous, sounds like system reboot) → "App neu starten" - Simplify downloaded-update prompts: replace verbose "durch die neue Version ersetzen und neu starten" with "jetzt aktualisieren" - Fix "Learn More…" translation: "Mehr über …" (fragment) → "Mehr erfahren …" - Use more natural Perfekt tense: "ist aktualisiert" → "wurde aktualisiert" - Fix "App Management" translation: "hinzufügen" (add) → "Änderungen von … erlauben" (allow modifications from), matching the English source string
Member
|
Thank you. |
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Summary
This PR improves the German (
de.lproj) localization with a typo fix, disambiguation of misleading translations, and more natural phrasing.Bug fix
"Relaunch" disambiguation
In German, "neu starten" (the current translation for "relaunch") is ambiguous - most users read it as "restart the computer" rather than "relaunch the app". This PR:
Language improvements